譯文
步入幽深盤曲的小路,正是雲黃天淡,殘雪的寒意未休。一曲澄澈鏡湖,映襯出水淺澎寒的槽瘦,牆垣破敗的蘭亭,茂林修竹叢生衰草,盡籠在輕煙的淒柔,—仰一俯之間,千古歲月悠悠。年歲已晚,飄零的足跡越行越遠,不知何處是盡頭。能有誰與我,遠遁人世的離亂,同泛五湖的一葉扁舟?古老的石級旁,倒掛枯鬆的斜悠,山崖背陰處布滿蒼苔斑駁的老朽,一片淒清的景色,引起唏噓感慨的清愁。
回首事,孤身飄泊天涯,家鄉小路,隻在魂魄牽係的歸夢中,幾回魂飛西浦幾番淚灑東州。可如今歸來故國的山河故園的思念像王粲登樓的悲哀感受。惹人愛憐的是秦望山如美人秀髻對鏡湖弄妝洗梳,江山如此美好,卻蹂躪於他人之手,舊地重遊為什麽偏在這個時候!噢,為我喚來那鏡湖邊的疏狂酒徒,我要與他一起吟詩縱飲消解一懷深重的煩憂。
注釋
一萼紅:詞牌名雙調一百零八字。有平韻、仄韻兩體:仄韻有北宋無名氏詞,因詞中有“未教一萼,紅開鮮蕊”句,乃取以為名;平韻始見於南宋薑夔詞。
蓬萊閣:舊在浙江紹興臥龍山下,州治設廳之後,五代時吳越王建,以唐元稹《以州宅誇於樂天詩》“謫居猶得近蓬萊”得名。
步:登上。
鑒曲:鑒湖一曲。《新唐書·賀知章傳》“有詔賜鏡湖剡川一曲”,鏡湖即鑒湖。
茂林:指蘭亭。王羲之《蘭亭序》:“此處有崇山峻嶺,茂林修竹。”
俯仰:又作“俛仰”。《蘭亭序》“俛仰之間,已為陳跡。”
五湖舟:範蠡事,見《國語·越語》。
磴(dèng):指山路,石級。
崖陰:山邊。
幾:幾度,幾次。
王粲登樓:王粲於東漢末年避亂荊州作《登樓賦》雲:“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留。”
負:辜負。
秦鬟(huán):指形似發髻的秦望山,在今紹興東南。妝鏡:指鏡湖。
狂吟老監:即指賀知章。
- 參考資料:
- 1、伍心銘編譯.宋詞三百首鑒賞:時事出版社,2004年12:第557頁