《何九於客舍集》譯文及注釋

譯文
何九又客住郴州郡城,就好像築巢於林的候鳥。
收拾酒器宴席就將終結,仕宦之途卻並沒有完了。
山前明月空中天光正映,江河朗明高樓高閣破曉。
門前停靠大大小小的船隻,行營往所深入鬆竹池瑤。
惜別之意寄來贈送於你,江中波紋隨風潦潦繞繞。

注釋
何九:名字裏貫不詳,時亦客郴州。
客:指何九。
桂陽:唐之郴州,隋為桂陽郡,在今湖南郴縣。
巢林烏:喻何九之暫時犧止郴州。
罍(léi)觴(shāng):酒器。
且:將。
功業會未了:謂任宦之途還沒有結束。故下文有“門前泊舟楫”之語。
霽(jì):雨雪過後天氣放晴。
行次:行處。
此意:指惜別之意。
嫋嫋(niǎo):秋風吹拂。

參考資料:
1、(唐)王昌齡著;李雲逸注.王昌齡詩注.上海:上海古籍出版社,1984.09:69
2、楊誌鎳編著.錦繡黔城:遠方出版社,2004.05:68

原文《何九於客舍集》

[唐代] 王昌齡

客有住桂陽,亦如巢林鳥。
罍觴且終宴,功業會未了。
山月空霽時,江明高樓曉。
門前泊舟楫,行次入鬆筱。
此意投贈君,滄波風嫋嫋。