《送李願歸盤穀序》譯文及注釋

譯文
太行山的南麵有個(山穀叫)盤穀。盤穀那地方,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,居民很少。有人說:“因為盤穀盤繞在兩山之間,所以名叫‘盤’。”也有人說:“這個山穀位置幽僻而地勢險阻,是隱者所盤旋的地方(所以叫‘盤’。)”我的朋友李願住在這裏。

李願說:“人被稱為大丈夫的情況,我知道了。一種情況是:他們把利益恩惠施給別人,名聲顯揚於當世,在朝廷上參與政事,任免百官,輔佐皇帝發號施令。在朝廷外,就樹起旗幟,陳設弓箭,衛兵在前喝道,侍從塞滿道路,仆役們拿著他所需物品,夾道奔馳。(他)高興起來就隨意賞賜,發起怒來就任意處罰。才能出眾的人聚集他的跟前,說古道今讚譽他的大德,他聽入耳中而不厭煩。(他的家妓)眉毛彎曲,麵頰豐滿,聲音清脆,體態輕盈,外貌秀麗,內心聰慧,(跳起舞來)輕薄的衣襟飄然而動,長長的衣袖遮掩麵容。(他的)白粉搽臉,青黛畫眉的姬妾,在排列的房屋中清閑地住著,自恃美麗,妒忌別的姬妾得寵;爭著比美,求取他的憐愛。(這就是)被天子寵遇賞識掌握了當代權力的大丈夫的所作所為。我並非討厭這些而躲避這種情況,這是命中注定的,是不能僥幸得到的。

另一種情況是:他居住在窮荒山野的地方,可以登高望遠,可以整日坐在繁茂的樹下,可以用清泉洗滌以自我潔淨。從山上采來的水果,甜美可食:從水中釣來的魚蝦,鮮嫩可口。作息沒有定時,隻求安定舒適。與其當麵受到稱讚,哪裏比得上背後不受毀謗;與其身體受到享樂,哪裏比得上心中沒有憂慮。不受官職的約束,也不受刑罰的懲處。既不了解國家的治亂,也不打聽官吏的升降。(這就是)不被時代賞識的大丈夫的所作所為,我就去做這樣的事。

還有一種人,他在達官顯貴的門下侍候,在通往權勢的路上奔走,想舉腳走路又不敢走,想開口說話又不敢說,處於汙濁卑下的地位而不覺得羞恥,觸犯了刑法就要被誅殺,希望有獲得成功的萬分之一的機會,直到老死而後停止(追求)。這樣的人在為人方麵是好還是不好呢?”

昌黎韓愈聽了李願的話,認為他講得有氣魄,與他斟上酒,並為他作了一首歌,歌詞說:“盤穀之中,是您的府宮。盤穀的土,可以種禾黍。盤穀的泉,可以洗滌,可以溯沿。盤穀險阻,誰會爭您的住所?盤穀曲折幽深,空闊廣大可以容身;盤穀環繞彎曲,往前走卻回到了原處。盤穀快樂啊,快樂無央;虎豹遠離啊,蛟龍躲藏;鬼神守護啊,禁絕不祥。有吃有喝啊,長壽安康;沒有不滿足的事啊,還有什麽奢望?給我的車軸加油啊,用飼料喂飽我的馬,跟隨您到盤穀去啊,終我一生要在那裏自由自在地遊逛。”

注釋
李願,號盤穀子,唐時隱士,生平事跡不詳。盤穀,在今河南濟源。
太行之陽有盤穀:太行,山名;陽,山的南麵叫陽。盤穀:在今河南濟源北二十裏。
叢茂:草木蔥蘢豐茂的樣子。
宅幽而勢阻:位置偏僻而地勢險要。宅,位置。勢,地勢。
盤旋:盤桓,留止不去。
坐於廟朝:在宗廟和朝廷參議國家大事。廟,宗廟。朝,朝廷。。指大官居於高位,發號施令
進退:這裏表示使動意義,使……進退,即任免的意思。
旗旄(máo):旗幟。旄,旗竿上用旄牛尾裝飾的旗幟。這是大官出行的標誌。
羅弓矢:羅列弓箭,這是表示威儀。
武夫前嗬:武士呼喝開道。
才畯:才能出眾的人。畯,同“俊”。
入耳而不煩:形容愛聽阿諛奉承的話。
便(pián)體:輕盈的體態。
惠中:聰慧的資質。惠,同“慧”。
裾(jū):衣服的前後襟。
翳(yì):遮蔽,掩映。
粉白黛綠:用來形容女子裝扮得嬌豔嫵媚,麵容白皙,眉毛美麗。黛,古代女子畫眉用的青黑色的顏料。
負恃:依靠,指依靠自己的色藝而藐視他人。
不可幸而致:不可僥幸得到。幸,僥幸。致,取得得到。
窮居而野處:指居住在閉塞簡陋的山野中。
茹:吃。
起居無時,惟適之安:大意是日常生活作息沒有固定的時間,隻以舒適為準。適,舒適,在這裏用作名詞,為“安”的賓語。
車服不維:沒有官職的束縛。車服,古代官員所乘的車子和所穿的官服依官位的高低而異,這裏是用車服來代指官職。維,束縛約束。
刀鋸不加:刑罰不施於身。刀鋸,古代刑罰中所用的刀和鋸,這裏泛指刑具。加,施加。
理亂:指國家的安寧與動亂。理,即治,唐人避高宗李治諱,用“理”代“治”字。
黜陟(chù zhì):官員的升降。黜,降職。陟,升職。不聞。
形勢:權勢。
趦趄(zī jū):想往前走又不敢走的樣子。
囁嚅(niè rú):吞吞吐吐,欲言又止的樣子。
刑辟(bì):刑法,法律。
壯:在這裏為意動用法,表示以……為壯。
維子之宮:是你居住的房室。維,句首助詞,無意義。宮,室房屋。
稼:種植農作物。
所:處所。
窈:幽深的樣子。
無央:無盡。央,盡完。
膏(ɡào):油脂,這裏用作動詞,指用油潤滑。
秣:喂養(馬匹等)。

參考資料:
1、錢伯城.《韓愈文集導讀》:中國國際廣播出版社,2009.01 :281

原文《送李願歸盤穀序》

[唐代] 韓愈

太行之陽有盤穀。盤穀之間,泉甘而土肥,草木叢茂,居民鮮少。或曰:“謂其環兩山之間,故曰‘盤’。”或曰:“是穀也,宅幽而勢阻,隱者之所盤旋。”友人李願居之。

願之言曰:“人之稱大丈夫者,我知之矣:利澤施於人,名聲昭於時,坐於廟朝,進退百官,而佐天子出令;其在外,則樹旗旄,羅弓矢,武夫前嗬,從者塞途,供給之人,各執其物,夾道而疾馳。喜有賞,怒有刑。才畯滿前,道古今而譽盛德,入耳而不煩。曲眉豐頰,清聲而便體,秀外而惠中,飄輕裾,翳長袖,粉白黛綠者,列屋而閑居,妒寵而負恃,爭妍而取憐。大丈夫之遇知於天子、用力於當世者之所為也。吾非惡此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。

窮居而野處,升高而望遠,坐茂樹以終日,濯清泉以自潔。采於山,美可茹;釣於水,鮮可食。起居無時,惟適之安。與其有譽於前,孰若無毀於其後;與其有樂於身,孰若無憂於其心。車服不維,刀鋸不加,理亂不知,黜陟不聞。大丈夫不遇於時者之所為也,我則行之。

伺候於公卿之門,奔走於形勢之途,足將進而趑趄,口將言而囁嚅,處汙穢而不羞,觸刑辟而誅戮,僥幸於萬一,老死而後止者,其於為人,賢不肖何如也?”

昌黎韓愈聞其言而壯之,與之酒而為之歌曰:“盤之中,維子之宮;盤之土,維子之稼;盤之泉,可濯可沿;盤之阻,誰爭子所?窈而深,廓其有容;繚而曲,如往而複。嗟盤之樂兮,樂且無央;虎豹遠跡兮,蛟龍遁藏;鬼神守護兮,嗬禁不祥。飲且食兮壽而康,無不足兮奚所望!膏吾車兮秣吾馬,從子於盤兮,終吾生以徜徉!”