譯文
魯襄公死去的那個月,子產輔佐鄭簡公到晉國去,晉平公因為魯國有喪事的緣故,沒有接見他們。子產派人把賓館的圍牆全部拆毀,把自己的車馬放進去。晉國大夫士文伯責備子產說:“敝國由於政事和刑罰沒有搞好,到處是盜賊,不知道對辱臨敝國的諸侯屬官怎麽辦,因此派了官員修繕來賓住的館舍,館門造得很高,圍牆修得很厚,使賓客使者不會感到擔心。現在您拆毀了圍牆,雖然您的隨從能夠戒備,那麽對別國的賓客怎麽辦呢?由於敝國是諸侯的盟主,修建館會圍牆,是用來接待賓客。如果把圍牆都拆了,怎麽能滿足賓客的要求呢?我們國君派我來請問你們拆牆的理由。”子產回答說:“敝國國土狹小,處在大國的中間,大國責求我們交納貢物沒有一定時候,所以我們不敢安居度日,隻有搜尋敝國的全部財物,以便隨時前來朝見貴國。碰上您沒有空,沒能見到,又沒有得到命令,不知道朝見的日期。我們不敢進獻財物,又不敢把它們存放在露天。
要是進獻上,那就成了貴國君王府庫中的財物,不經過陳列聘享禮物的正式儀式,那是不敢奉獻的。如果把禮物放在露天裏,又怕日曬雨淋而腐爛生蟲,加重敝國的罪過。我聽說文公從前做盟主時,宮室低小,沒有門闕和台榭,”卻把接待賓客的館舍修得十分高大,賓館像國君的寢宮一樣。倉庫和馬棚也修得很好,司空按時平整道路,泥水工匠按時粉刷館舍房間;諸侯的賓客來到,甸人點起庭院中的火把,仆人巡視客舍,存放車馬有地方,賓客的隨從有代勞的人員,管理車輛的官員給車軸加油,打掃房間的,伺養牲口的,各自照看自己份內的事;各部門的屬官要檢查招待賓客的物品;文公從不讓賓客們多等,也沒有被延誤了的事;與賓客同憂共樂,出了事隨即巡查,有不懂的地方就指教,有所要就加以接濟。賓客到來就好像回到家裏一樣,哪裏會有災患啊;不怕有人搶劫偷盜,也不用擔心幹燥潮濕。現在晉侯的緹別宮方圓數裏,卻讓諸侯賓客住在像奴仆住的房子裏,車輛進不了大門,又不能翻牆而入;盜賊公然橫行,天災難防。接見賓客沒有定時,召見命令也不知何時發布。如果還不拆毀圍牆,就沒有地方存放禮品,我們的罪過就要加重。鬥膽請教您,您對我們有什麽指示?雖然貴國遇上魯國喪事,可這也是敝國的憂傷啊。如果能讓我們早獻上禮物,我們會把圍牆修好了再走,這是貴君的恩惠,我們哪敢害怕辛勞?”士文伯回去報告了。趙文子說:“的確是這樣。我們實在不注重培養德行,用像奴仆住的房舍來招待諸侯,這是我們的過錯啊;”於是,他派士文伯前去道歉,承認自己不明事理。
晉平公以隆重的禮節接見了鄭簡公,宴會和禮品也格外優厚,然後讓鄭簡公回國。晉國接著建造了接待諸侯的賓館。叔向說:“辭令不可廢棄就是這樣的啊!子產善於辭令,諸侯靠他的辭令得到了好處,為什麽要放棄辭令呢?《詩.大雅.板》中說:‘言辭和順,百姓融洽;言辭動聽,百姓安寧。’子產大概懂得這個道理吧。”
注釋
(1)公:指魯襄公。薨(hcog):諸侯死去叫薨。
(2)相:輔佐。鄭伯:指鄭簡公。
(3)壞:拆毀。館垣:賓館的圍牆。
(4)士文伯:晉國大夫士訇。讓:責備。
(5)屬:臣屬,屬官。在:問候。
(6)闞閎(hanh6ng):指館舍的大門。
(7)完:同“院”,指牆垣。茸:用草蓋牆。
(8)共命:供給賓客所求。
(9)請命:請問理由。
(10)誅求:責求,勒索貢物。無時:沒有定時。
(11)會:朝會。時事:隨時朝貢的事。
(12)輸幣:送上財物。
(13)暴露:露天存放。
(14)薦陳:呈獻並當庭陳列。
(15)卑庳(bi):低小。
(16)觀:門闕。台:土築高壇。
(17)公寢:國君住的宮室。
(18)司空:負責建築的官員。平易:平整。
(19)圬人:泥水工匠。冪(mi):塗牆,粉刷。
(20)甸:甸人,掌管柴火的官。庭燎:庭中照明的火炬。
(21)巾車;管理車輛的官。脂:指加油。轄。車軸頭的擋鐵。
(22)隸人;清潔工。瞻:看管。
(23)不留賓:不讓來客滯留。
(24)淄:同“災”。
(25)緹(dT)之宮:晉侯的別宮,一在今山西沁縣西南。
(26)天厲:天災。不戒:無法防備。
(27)憚(dan):怕。
(28)趙文子:晉國大夫趙武。信;確實,可信。
(29)垣。這裏指房舍。贏:接待。
(30)加禮:禮節特別隆重。宴:宴會。好:指宴會上送給賓客的禮物。
(31)釋辭:放棄辭令。
(32)這四句詩出自《詩·大雅·板》。輯:和順。協:融洽。繹:同“懌’,喜悅。莫:安定。