《賦得江邊柳》譯文及注釋

譯文
楊柳的翠色在荒涼的岸邊綿延,透過曳如煙柳絲,隱約能看見遠方的高樓。
岸邊柳樹的倒影鋪撒在水麵,隨波搖晃,飄揚的落花落在垂釣人的頭上。
柳樹的根深深藏在水底,成了魚的棲息處,低垂的柳枝係住了旅客之舟。
風雨蕭蕭的夜晚,從夢中驚醒又增添幾許憂愁。

注釋
翠色:草色。翠:一作“草”。連:一作“迷”。
煙姿:輕盈美好的姿態。唐馮贄《雲仙雜記》卷二:“袁豐居宅後,有六株梅,開時……(豐)歎曰:‘煙姿玉骨,世外佳人,但恨無傾城笑耳。’”此處指柳姿,柳絲搖曳如煙。
影:一作“葉”。
釣人:釣魚人。人:一作“磯”。
魚窟:指魚棲身的洞穴。魚:一作“龍”。
係:一作“拂”。客舟:運送旅客的船。晉陶潛《庚子歲五月中從都還阻風於規林》詩:“誰言客舟遠,近瞻百裏餘。延目識南嶺,空歎將焉如。”
蕭蕭:象聲詞。此處形容風雨聲。
驚夢:驚醒睡夢。南朝梁劉勰《文心雕龍·神思》:“相如含筆而腐毫,揚雄輟翰而驚夢。”

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:1971

原文《賦得江邊柳》

[唐代] 魚玄機

翠色連荒岸,煙姿入遠樓。
影鋪秋水麵,花落釣人頭。
根老藏魚窟,枝低係客舟。
蕭蕭風雨夜,驚夢複添愁。