《紅芍藥·人生百歲》譯文及注釋

譯文
人生百年,能夠活到七十者少有。十年孩童期、十年昏老期,那中間的五十年又被睡眠(應包含病閑)占去了一半。在清醒著的二十五年中又有諸多煩惱。
仔細想想人生確實時光無多,應該要追歡及早,及時行樂。平日與誌氣相投的好友們聚在一起飲酒,意氣風發,不去計較喝醉了以後的事情。沉醉了就沉醉了吧,人生就好似那芳草上低垂的露珠一樣生命短暫。幸虧近來,有像澠河一樣無盡的美酒,能夠讓我度過時光像吟歌千秋一樣愜意。

注釋
玉山摧倒:形容喝醉了酒搖搖欲倒。
有酒如澠:語出《左傳·昭公十二年》:“有酒如澠,有肉如陵。”意思是有酒如澠水長流,有肉如堆成的小山岡。

參考資料:
1、百度知道.落魄悲生

原文《紅芍藥·人生百歲》

[宋代] 王觀

人生百歲,七十稀少。更除十年孩童小。又十年昏老。都來五十載,一半被、睡魔分了。那二十五載之中,寧無些個煩惱。
仔細思量,好追歡及早。遇酒追朋笑傲。任玉山摧倒。沈醉且沈醉,人生似、露垂芳草。幸新來、有酒如澠,結千秋歌笑。