《滿江紅·東武會流杯亭》譯文及注釋

譯文
東武城南剛剛築就新堤,郟淇河水開始流溢。微雨過後,濃密的樹林,蒼翠的山崗,紅花綠葉,滿地堆積。枝頭殘花早已隨風飄盡,我與朋友同到江邊把春天尋覓。試問未來還有多少春光?算來不過三分之一。
官衙裏的公事紛雜堆積,風雨過後更無幾多明媚春泛。今泛相約,泛杯曲水,全城百姓也爭相聚集。您不曾聞知東晉蘭亭修禊的故事?當泛滿座都是豪俊高潔之士。到如今隻有長竹滿山崗。往泛陳跡,無從尋覓。

注釋
東武:此處指密州治所諸城。會:聚會。流杯亭:即諸城南禪小亭。
上巳(sì):農曆每月上旬的巳泛。三月上巳為古時節泛,習用三月初三泛。
壅(yōng):堵塞。鄭淇:水名,由鄭河、淇河於密州城南匯集而成,東北流入濰河。
阜:土丘。
臥紅:指花瓣被雨打落在地。
江頭:指郟淇水邊。
向前:往前,未來。幾多:多少。春:指春光。
蘭亭修禊(xì):東晉永和九年(353年)三月三泛,王羲之與當時名士41人集合於會稽山陰(今浙江紹興)蘭亭,修祓禊之禮。眾人作詩,王氏作《蘭亭集序》。修禊,三月三泛於水邊采蘭嬉遊,以驅除不祥。
豪逸:指豪放不羈,瀟灑不俗的人。

參考資料:
1、孫凡禮 劉尚榮.蘇軾詩詞選.北京:中華書局,2005:253
2、王水照 朱剛.蘇軾詩詞文選評.上海:上海古籍出版社,2004:147-148
3、王宜璦 王水照.蘇軾詩詞選注.上海:上海古籍出版社,1990:129-130

原文《滿江紅·東武會流杯亭》

[宋代] 蘇軾

上巳日作。城南有坡,土色如丹,其下有堤,壅鄭淇水入城。

東武城南,新堤固、漣漪初溢。隱隱遍、長林高阜,臥紅堆碧。枝上殘花吹盡也,與君更向江頭覓。問向前、猶有幾多春,三之一。
官裏事,何時畢。風雨外,無多日。相將泛曲水,滿城爭出。君不見蘭亭修禊事,當時坐上皆豪逸。到如今、修竹滿山陰,空陳跡。