《秋夜月·當初聚散》譯文及注釋

譯文
當時離開的時候,就說了,沒有機會再和你見麵。最近呢,沒有想到我們卻再次相遇。閑暇的時候,喝著酒,你皺著眉頭歎氣。又想起舊時的無限憂愁。
你眼睛裏閃著淚光,在我耳邊說著你的萬種怨恨。但是我也許多的無可奈何,不可能這樣永遠陪你。等我沒有什麽牽絆的時候,我就會和你永遠在一起。

注釋
秋夜月:詞牌名。仄韻。因尹鶚詞起句有“三秋佳節”及“夜深,窗透數條斜月”句,取以為名。以尹鶚體為正體。別格83字,見柳永詞。
聚散:離開。
再逢:再次相遇。
歎:歎氣。
淚眼:閃著淚的眼。
奈:無可奈何。
伊:你。

原文《秋夜月·當初聚散》

[宋代] 柳永

當初聚散。便喚作、無由再逢伊麵。近日來、不期而會重歡宴。向尊前、閑暇裏,斂著眉兒長歎。惹起舊愁無限。
盈盈淚眼。漫向我耳邊,作萬般幽怨。奈你自家心下,有事難見。待信真個,恁別無縈絆。不免收心,共伊長遠。