《龍潭夜坐》譯文及注釋

譯文
哪來夜花香)清?石林茅屋隔溪聲。
隱者月出每獨行,空山偶一傳鳥鳴。
草鞋不怕露珠濕,鬆風偏愛葛衣輕。
水邊琢磨《猗蘭操》,江南江北都是情。

注釋
龍潭:這裏指的是滁州的龍池、又稱“柏子潭”、“柏子龍潭”。遺址在滁州的龍池街。
幽人:幽隱之人。
芒屨(jù):草鞋。
葛(gé)衣:泛指秋冬間所穿的衣服。
猗(yī)蘭:即《猗蘭操》,也稱《幽蘭操》,琴曲名。《樂府詩集》卷五八:孔子“自衛返魯,隱穀之中,見香蘭獨茂,喟然歎曰:‘蘭當為王者香,今乃獨茂,與眾草為伍。’乃止車援琴鼓之,自傷不逢時,托辭於香蘭雲”。

參考資料:
1、金性堯.《明詩三百首》.西安:陝西師範大學出版社,2010:147
2、馮兆平.《廬山曆代詩選》.南昌:江西人民出版社,1980:131
3、張清河.《王陽明詩歌選譯》.成都:西南交通大學出版社,2008:194

原文《龍潭夜坐》

[明代] 王守仁

何處花香入夜清?石林茅屋隔溪聲。
幽人月出每孤往,棲鳥山空時一鳴。
草露不辭芒屨濕,鬆風偏與葛衣輕。
臨流欲寫猗蘭意,江北江南無限情。