《贈從弟司庫員外絿》譯文及注釋

譯文
年青時我涉世太淺,勉力追求功名祿位。
隻為聽信躍馬年華,卻恨沒有超人智慧。
麵臨世事哪隻是說說而已,累積仕曆也並非不被任用。
既已缺少任我本性的快樂,恐怕還要招來背時的牽累。
明淨的冬日可見遠處群山,凝雪覆蓋了山林的蒼翠。
走出城東樹林隻見一片潔白,更觸發了我遺落塵事的心意。
我惠連弟素有清高情趣,早就談起過世外的情事。
想要延緩攜手同隱的日期,可流年多麽容易消逝。

注釋
從弟:堂弟。漢賈誼《治安策》一:“元王之子,帝之從弟也。”司庫員外:官名。《周官·夏官》有司甲,魏以後有庫部。唐初亦設庫部,後曾改為司庫,屬兵部,掌兵器鹵簿等。絿:王絿,王維的堂弟,生平不詳。
識事:了解事實;懂得事理。
強學:勤勉地學習。幹:追求,追逐。
躍馬:指獲取功名富貴。多指科舉應試。
出人:超出常人。
即事:任事;作事。徒言:空話;說空話。
累官:謂積功升官。
遂性:順適性情。
負時:違時;不合時宜。
東林:東邊的樹林或竹林。
遺世:遺棄人世之事。常說明人的離世隱居,修仙學道,有時也用作死亡的婉辭。這裏作離世隱居講。
惠連:指南朝宋謝惠連。惠連幼聰慧,族兄靈運深加愛賞。後詩文中常用為從弟或弟的美稱。
塵外:猶言世外。
攜手:指攜手一同歸隱。
流年:如水般流逝的光陰、年華。一何:多麽。

參考資料:
1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:62-64

原文《贈從弟司庫員外絿》

[唐代] 王維

少年識事淺,強學幹名利。
徒聞躍馬年,苦無出人智。
即事豈徒言,累官非不試。
既寡遂性歡,恐招負時累。
清冬見遠山,積雪凝蒼翠。
浩然出東林,發我遺世意。
惠連素清賞,夙語塵外事。
欲緩攜手期,流年一何駛。