《滿江紅·暮雨初收》譯文及注釋

譯文
傍晚的落雨剛剛停止,桐江一片寂靜,遠征的航船在夜幕中靠岸停泊。對麵的島嶼上,水蓼稀疏霧靄寒涼,秋風吹拂蘆葦蕭索作響。多少漁人行駛著小船,卻隻見船上的燈火飛快地回歸村落。對此令我思念起回歸的路程,對漂泊生活產生了厭倦而憂傷的情緒。
桐江景色美麗,霧靄漠漠密布,好似浸入了水波之中,山峰如刀削一般,白鷺和魚兒圍繞嚴陵瀨飛翔和跳躍。遊宦生涯跋涉辛苦一事無成,何況早就有歸隱雲山泉石的心願。回歸吧,羨慕淵明的躬耕田園,厭倦仲宣的從軍艱苦。

注釋
滿江紅:詞牌名,唐人小說《冥音錄》載曲名為《上江虹》,後改今名。柳永始填此調,有仄韻、平韻兩體,此詞為仄韻,為正體。《樂章集》注“仙呂調”,高栻詞注“南呂調”。格調沉鬱激昂,前人用以發抒懷抱,佳作頗多。雙調九十三字,上片八句四仄韻,下片十句五仄韻。
長川靜:長河一片平靜。川,指江河。征帆:遠行船上之帆。
蓼煙:籠罩著蓼草的煙霧。蓼,水蓼,一種生長在水邊的植物。
葦風:吹拂蘆葦的風。蕭索:象聲詞,形容風聲。元稹《酬樂天雪中見寄》:“知君夜聽風蕭索,曉望林亭雪半糊。”
幾許:有幾個。短艇:輕快的小艇。
遣:使,令。行客:詞人自謂。回程:回家的路程。
桐江:在今浙江桐廬縣北,即錢塘江中遊自嚴州至桐廬一段的別稱。又名富春江。
漠漠:彌漫的樣子。杜甫《茅屋為秋風所破歌》:“俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。”
嚴陵灘:又名嚴灘、嚴陵瀨。在桐江畔。
遊宦:春秋戰國時期,士人離開本國至他國謀求官職,謂之遊宦,後泛指為當官而到處飄蕩。底事:何事,為了什麽事呢?
雲泉約:與美麗的景色相約,引申為歸隱山林之意。雲泉,泛指美麗的景色。
歸去來:趕緊回去吧。陶潛著《歸去來兮辭》以抒歸隱之誌,故後用“歸去來”為歸隱之典。仲宣:三國時王粲的字,王粲初依荊州劉表,未被重用,作《登樓賦》,以抒歸土懷鄉之情。後為曹操所重,從曹操西征張魯。
從軍樂:即《從軍行》。王粲曾作《從軍行》五首,主要抒發行役之苦和思婦之情。

原文《滿江紅·暮雨初收》

[宋代] 柳永

暮雨初收,長川靜、征帆夜落。臨島嶼、蓼煙疏淡,葦風蕭索。幾許漁人飛短艇,盡載燈火歸村落。遣行客、當此念回程,傷漂泊。
桐江好,煙漠漠。波似染,山如削。繞嚴陵灘畔,鷺飛魚躍。遊宦區區成底事,平生況有雲泉約。歸去來、一曲仲宣吟,從軍樂。