譯文
君家赤驃駿馬難以描摹,好似一團旋風桃花之色;
紅纓穗紫韁繩珊瑚馬鞭,玉馬鞍錦鞍墊黃金馬勒。
請君備馬牽出上馬一試,馬尾甩過地麵有如紅絲,
諸馬難以相比令人自豪,卻憶百兩黃金買馬之時。
穿過京城之內大街小巷,全城看馬之人誰不讚賞?
時而揚蹄飛奔汗流滿身,時而姿影緩緩誌氣揚揚。
胡家少年馬夫手拿剪刀,天亮修剪馬鬃束得高高;
拴在槽頭已是氣概不凡,牽出馬群更覺身姿雄豪。
跨上駿馬出獵終南山口,追得城南狐兔全都沒有;
馬蹄點過草梢迅疾如飛,使那空中蒼鷹反而落後。
當日看您前來朝拜皇宮,前呼後擁滿路讚美之聲;
身為邊鎮大將多麽富貴,人馬互相輝映多麽威風。
男兒應當如此才稱心意,駿馬陣陣長嗚北風吹起;
待您東去掃平戰亂之日,駿馬為您一日馳騁千裏!
注釋
1.衛節度:指衛伯玉。原為安西邊將,平定安史之亂期間歸長安,以戰功拜神策軍節度使。赤驃(biāo)馬:帶白色斑點的紅馬。
2.君:指衛節度。
3.旋風:形容駿馬動作迅捷,行動如風。桃花色:因紅中帶白,行動起來,混同一片,故稱桃花色。
4.鞚(kòng):帶嚼口的馬籠頭,與下文“勒”同。珊瑚鞭:珊瑚製的鞭子。
5.玉鞍錦韉(jiān):指華麗的馬具。韉,襯馬鞍的墊子。
6.鞁(bèi):配備馬具。
7.窣(sū):這裏是甩動之意。
8.自矜:自豪。
9.百金:百兩黃金,說價高。
10.香街:長安街名,泛指長安街道。紫陌:過去稱京城中的道路。鳳城:古時對京城的稱呼。
11.白汗:非中醫之證名,而是指普通的汗。
12.弄影:舞動姿影。驕:馬健壯的樣子。碧蹄:形容馬蹄堅美如育石。碎:碎步。
13.紫髯(rán):絳紫色胡須。胡雛:胡兒。這裏指馬夫。
14.三鬉(zōng):把馬鬃修剪成三瓣的樣式。
15.櫪(lì):馬槽。獨意氣:氣概獨特。
16.南山口:似指終南山口。
17.草頭:草梢。點:形容馬蹄輕捷,隻像點過一樣。
18.翻:反而。
19.朝:朝拜。末央:漢代宮殿名,這裏借指唐宮。
20.鳴珂(kē):馬勒上的裝飾叮叮作響。珂,玉石。這裏指馬勒上的裝飾品。蓋:古時高級官員出行時車馬上的遮蔽物,類似傘形。滿路香:說滿路好名聲,即路人交口稱譽。
21.邊將:邊防將官。衛節度曾為安西一帶做邊將,故稱。
22.胡塵:胡馬奔跑所揚起的塵土。這裏指安史亂軍。當時安史亂軍還盤踞東都洛陽,故詩中說東去。
- 參考資料:
- 1、劉開揚.岑參詩選:四川文藝出版社,1986:144-145
- 2、高光複.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:289-294