《感弄猴人賜朱紱》譯文及注釋

譯文
十二三年我困於考場曆盡艱辛,多少良辰美景也隻能不去問聞。
還不如去購買一隻小猴子耍弄,逗得君王開心一笑就緋袍加身。

注釋
弄猴人:馴養猴子的雜技藝人。朱紱(fú):古代禮服上的紅色蔽膝,後常作為官服的代稱。《全唐詩》此詩題下有注:《幕府燕閑錄》雲:“唐昭宗播遷,隨駕伎藝人止有弄猴者,猴頗馴,能隨班起居,昭宗賜以緋袍,號孫供奉,故羅隱有詩雲雲。朱梁篡位,取此猴,令殿下起居,猴望殿陛,見全忠,徑趣其所,跳躍奮擊,遂令殺之。”
就試:應考,參加考試。唐劉兼《玉燭花》詩:“正當晚檻初開處,卻似春闈就試時。”
五湖:其說不一,《史記索隱》認為指太湖、洮湖、鄱陽湖、青草湖和洞庭湖。此處泛指一切佳山勝水之地。煙月:煙花風月,代指各種享受和嗜好。“五湖煙月”是指詩人的家鄉風光,他是餘杭(今屬浙江)人,所以舉“五湖”概稱。奈:奈何。相違:指無緣欣賞。
買取胡孫弄(nòng):一作“學取孫供奉”。胡孫:猴的別名。唐慧琳《一切經音義》卷一百:“猴玃:猴者猿猴,俗曰胡孫。”供奉:唐時以文學或技藝侍奉宮廷者。
著(zhuó)緋(fēi):穿緋色的官服。唐製,四品、五品官服緋。

參考資料:
1、張國舉 等.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:790-791

原文《感弄猴人賜朱紱》

[唐代] 羅隱

十二三年就試期,五湖煙月奈相違。
何如買取胡孫弄,一笑君王便著緋。