譯文
我半世以來飄零不定,像蓬草隨風;誰想到今年又往巴東,那地方,已多來出現在我的夢中。
我就要進入那險阻難行、萬死一生的蜀地;行走在危機四伏的小路,麵對高聳的百嶂千峰。
鄰船有人來借火種,荒野的神祠,總有人在祈求順風。
乘著晚潮船泊在淮水南岸,戍樓空無一人,隻有烏鴉啼叫,回蕩在淒迷的夕陽中。
注釋
泊:停船。
半世:半生,半輩子。
無歸:無所歸宿。
轉蓬:蓬草隨風飄轉,因之比喻到處漂泊。
巴東:古郡名,轄今重慶奉節、雲陽等縣。陸遊此行赴夔州,即奉節。
萬死一生:猶言九死一生。極言生命的危險。
千峰百嶂:形容山巒重迭。嶂,指高險像屏障的山。
鄰舫:相鄰的船。
乞火:求取火種。
叢祠:鄉野間的神祠。
祈風:祈求一路順風。
淮南:陸遊泊船的瓜洲所在地屬淮南東路。
戍(shù)堞(dié):瓜洲有石城,設兵戍守,此指守望的城樓。堞,城上的短牆。
- 參考資料:
- 1、陸遊 .陸遊經典作品選.重慶:西南師範大學出版社,1995年6月版 :第33頁