譯文
韻譯
跨上英俊的戰馬寶刀佩在身邊,策馬翩翩地飛馳翻越隴山之顛。
自小衷心地希望獻身國家危難,哪把高官與厚祿耿耿掛於心間。
置身於萬裏之外鄉情化為夢境,眼望那邊地明月激起陣陣懷戀。
祝願親愛的戰友早早掃清頑敵,邊庭無事早歸來切莫再經秋天!
散譯
你看那位壯士,手執胡鉤跨上駿馬,英姿勃勃地越過隴山頭。他從小就立誌報效國家,殺敵立功絕不是為了做官封侯。萬裏之外的故鄉景象將會在你的夢中出現,邊疆的月光常常會引起你的別離憂愁之情。你此去應該早日消滅那些胡族侵略者,不要優柔寡斷將戰事一拖經年。
注釋
安西:即安西都護府,治所在今新疆吐魯番東南達克阿奴斯。
胡鉤:一種似劍而曲的兵器,一作“吳鉤”。
翩翩:形容輕捷地馳騁。隴(lǒng)頭:指陝西箥隴縣西北。隴北地區是古代通往西域的要道。
三邊:幽、並、涼三州為漢時邊郡,這裏泛指邊陲地區。
黠虜(xiá lǔ):狡猾的敵人。虜,古時西北少數民族的泛稱。
經秋:經年。
- 參考資料:
- 1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第192-193頁
- 2、孫欽善.高適岑參詩選:人民文學出版社,1985:131
- 3、高光複.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:164-166