《荷葉杯·記得那年花下》譯文及注釋

譯文
記得那年夜晚,我與謝娘在花下初次相遇時的情景。臨近水池的堂屋西麵畫簾低垂,我們攜手暗自約定相會的日期。
不知不覺殘月將盡,清晨的鶯語已經響起。分別後,從此音信斷絕。如今都是各在他鄉,想見麵恐怕更沒有機會了。

注釋
謝娘:晉王凝之妻謝道韞有文才,後人因稱才女為“謝娘”。
水堂:臨近水池的堂屋。
相期:相約會。
殘月,謂將落的月亮。
音塵:消息。隔音塵,即音信斷絕。
因:緣由,這裏指機會。

參考資料:
1、唐圭璋 等.唐宋詞鑒賞辭典(南宋·遼·金):上海辭書出版社,1988:第2465頁
2、《全唐詩》(下).上海古籍出版社,1986年10月版,第2170頁

原文《荷葉杯·記得那年花下》

[唐代] 韋莊

記得那年花下,深夜,初識謝娘時。水堂西麵畫簾垂,攜手暗相期。
惆悵曉鶯殘月,相別,從此隔音塵。如今俱是異鄉人,相見更無因。