《少年遊·離多最是》譯文及注釋

譯文
離別就像那流水,二水分流,一個向西,一個向東,但最終還能再度相逢。即使情感淺薄似那行蹤無定的白雲,仍能相逢在夢中。
可惜有的時候人的情意比行雲、流水還要淺薄無定性,美好的聚會難以再來。細細回想從前的種種,雖然多次令人腸斷,但都與這次截然不同!

注釋
解:懂得,知道。
行雲:喻自己所思念的女子,用巫山神女朝雲暮雨的故事。
可憐:可惜。
佳會:美好的聚會。
難重(chóng):難以再來。

參考資料:
1、諸葛憶兵 .晏殊 晏幾道集 :鳳凰出版社 ,2013.03 :第252頁 .
2、陶爾夫 .宋詞今譯 :語文出版社 ,1995.7 :第94頁 .

原文《少年遊·離多最是》

[宋代] 晏幾道

離多最是,東西流水,終解兩相逢。
淺情終似,行雲無定,猶到夢魂中。
可憐人意,薄於雲水,佳會更難重。
細想從來,斷腸多處,不與今番同。