《阮郎歸·客中見梅》譯文及注釋

譯文
我長年在外漂泊,足跡遍及天涯海角。那回家的好夢,卻總是姍姍來遲。但見星光與月色浸透了窗紗,映照出一枝梅花的斜影。
我的愁腸沒有被愁斷,兩鬢卻已斑白。最近,身體也越來越消瘦了。運處傳來角聲,吹著哀哀的《小梅花》。長夜漫漫,我又想起了遠方的家。

注釋
阮郎歸:詞牌名。又名《醉桃源》、《醉桃園》、《碧桃春》。雙調四十七字,前後片各四平韻。
為客:作客。
歸路:回家的路。
賒(shē):遙遠。
無端:無因,沒來由。
浸:指月光射進窗內。
鬢(bìn)先華:謂雙鬢生出白發。
新來:最近以來。
《小梅花》:樂曲名。

參考資料:
1、王友勝選注.唐宋詞選:太白文藝出版社,2004年05月第1版:第411頁
2、高遠主編.學生必背 唐宋詞三百首:新疆人民出版社,2001.01:第224頁

原文《阮郎歸·客中見梅》

[宋代] 趙長卿

年年為客遍天涯。夢遲歸路賒。無端星月浸窗紗。一枝寒影斜。
腸未斷,鬢先華。新來瘦轉加。角聲吹徹小梅花。夜長人憶家。