《鷓鴣天·樓上誰將玉笛吹》譯文及注釋

譯文
是誰在樓上吹奏起哀怨的玉笛呢?山前,寬闊的水麵被昏暗的雲霧遮蓋住了。燕子又開始忙碌著做窠。可是,我所思念的人卻遠隔千裏。眼前孤零零的,隻有一枝梨花在雨中與我作伴。
修禊的日子快到了,如今正是賣糖的時候。故鄉呢,隻能在夢中追尋而已。昨夜從江邊折回來一枝新柳,雖然不是蘇堤上的,也足以令我愁眉不展了。

注釋
暝(míng)雲:陰雲。
勞勞:遙遠。
修禊(xì):古俗春季於水濱設祭。禊,古人在水邊舉行的祓除不詳的儀式。
賣餳(xíng):清明前後賣糖粥。餳,用麥芽或穀芽熬成的飴糖
蘇堤:作者家鄉杭州的名勝,以柳聞名。

參考資料:
1、顧易生 .《宋詞精華》 .成都 :巴蜀書社 ,1995 :733 .
2、青於藍考試研究室 .《高考語文核按鈕·考點突破》 .武漢 :武漢出版社 ,2013 :101 .
3、劉斯奮 .《劉斯奮詩譯宋四家詞選 薑夔·張炎》 .廣州 :廣東教育出版社 ,2009 :206 .劉斯奮 .《劉斯奮詩譯宋四家詞選 薑夔·張炎》 .廣州 :廣東教育出版社 ,2009 :206 .

原文《鷓鴣天·樓上誰將玉笛吹》

[宋代] 張炎

樓上誰將玉笛吹?山前水闊暝雲低。勞勞燕子人千裏,落落梨花雨一枝。
修禊近,賣餳時。故鄉惟有夢相隨。夜來折得江頭柳,不是蘇堤也皺眉。