《壽陽曲·雲籠月》譯文及注釋

譯文
月亮被層雲籠罩,陣陣晚風吹動懸掛在畫簷下的鐵馬銅鈴,叮當作響,這使得人更加感到悲涼淒切。起身挑挑燈芯,想把自己所有的思念、所有的悲苦、所有的怨恨都寫下來說給心上人聽,可是又長歎一聲,想把燈吹滅,不再寫了。

注釋
雙調:宮調名。壽陽曲:曲牌名,又名“落梅風”。
風弄鐵:晚風吹動著掛在簷間的響鈴。鐵:即簷馬,懸掛在簷前的鐵片,風一吹互相撞擊發聲。
兩般兒:指“雲籠月”和“風弄鐵。”淒切:十分傷感。
剔銀燈:挑燈芯。銀燈,即錫燈。因其色白而通稱銀燈。
籲氣:歎氣。

參考資料:
1、作品注釋譯文部分內容由朝陽山人根據相關資料編輯.
2、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009

原文《壽陽曲·雲籠月》

[元代] 馬致遠

雲籠月,風弄鐵,兩般兒助人淒切。剔銀燈欲將心事寫,長籲氣一聲吹滅。