《春江晚景》譯文及注釋

譯文
江畔林木枝葉繁茂,花朵盛開;雲層與落日相輝映,景象明麗。
哪裏能想到征途中能遇上如此美景,春景引發的意興更加廣闊遼遠。
自覺春思渺然,賞心自得,其中佳趣,莫可言傳。
黃昏時分,渡口邊的驛亭沐浴在夕陽的餘暉中,飄落的花瓣灑落在渡口的客船上。

注釋
秀發:枝葉繁茂,花朵盛開。
相鮮:景色鮮麗,相互輝映。
“征路”二句:行途中不意逢此佳景,更教我情興幽遠。那,同“哪。
春心,指春景引發的意興。春,《全唐詩》注:“一作鄉。”按:作“鄉”非。黃叔燦雲:“作‘鄉心’,與通首絕無關會。”(《唐詩箋注》卷一)渺,一作“眇”。渺然,幽遠貌。作者《題畫山水障》詩:“對玩有佳趣,使我心眇綿。”渺然,猶眇綿之意。
隻自:副詞。猶言獨自。自,詞綴,無義。
佳處:一作“佳氣”。佳氣:美好的雲氣。古代以為是吉祥、興隆的象征。
薄暮:黃昏時分。津亭:渡口邊的驛亭。
餘花:殘花。客船:旅客乘坐的船;運載旅客的船。

原文《春江晚景》

[唐代] 張九齡

江林多秀發,雲日複相鮮。
征路那逢此,春心益渺然。
興來隻自得,佳處莫能傳。
薄暮津亭下,餘花滿客船。