譯文
我經常想起漫遊西具, 整天站在樓台上,扶欄遠眺那具光山色的情景:具麵上三三兩兩的釣魚小船, 小島上天高淡遠的號色。
最難忘的是,一陣悠揚的笛聲隱隱約約地從蘆花蕩裏傳長時, 驚動了棲息在那裏的白鷺, 它們倏地成群飛起,排列成行。西具的景色使我豔羨神往, 因此一旦離開它,閑暇時, 又撩起我垂釣的情趣,開始整修釣魚工具,此刻仿佛又置身於清涼爽闊的西具秋色之中了。
注釋
西具:即今杭州西具。
盡日:整天。
憑:靠著。
闌(lán):橫格柵門。
島嶼:指具中三潭印月、阮公墩和孤山三島。
依約:隱隱約約。
白鳥:白鷗。
水雲:水和雲融為一起,淡藍乳白相間,給人清涼爽快之感,這裏指西具秋天的景色。
- 參考資料:
- 1、李振國主編 .《宋詞譯評》 .北京 :光明日報出版社 ,1990.07 :第2頁 .
- 2、徐培均主編 .《唐宋詞吟誦》 . 上海 :漢語大詞典出版社 , 2001 :第115頁 .