《賈生》譯文及注釋

譯文
漢文帝在宣室中因求賢征詢賈誼的政治見解,賈誼才氣縱橫,無與倫比。
可惜文帝半夜移動坐席聽講,不問百姓生機隻問起鬼神之事。

注釋
賈生:指賈誼(前200—前168),西漢著名的政論家、文學家,力主改革弊政,提出了許多重要政治主張,但卻遭讒被貶,一生抑鬱不得誌。
宣室:漢代長安城中未央宮前殿的正室。逐臣:被放逐之臣,指賈誼曾被貶謫。
才調:才華氣質。
可憐:可惜,可歎。虛:徒然,空自。
前席:在坐席上移膝靠近對方。
蒼生:百姓。問鬼神:事見《史記·屈原賈生列傳》。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:751-752
2、陳國林.高中生必背古詩文.北京:龍門書局出版社,2012:76

原文《賈生》

[唐代] 李商隱

宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫。
可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。