譯文
山色與歌女黛眉濃聚一樣綠,碧波就像人的朦朧醉眼一樣流。人們都愛登上十三樓,不再羨慕竹西歌吹的古揚州。
菰米軟糕菖蒲菜,玉壺向玉杯傾倒著美酒。不知誰家唱起水調歌頭,歌聲繞著青山飛去晚雲又將它挽留。
注釋
南歌子:《南歌子》是詞牌名稱之一,又名《南柯子》、《恨春宵》等。
遊人:指遊玩的人。出自蘇軾《泛舟城南會者五人分韻賦詩得人皆苦炎字》:橋上遊人夜未厭,共依水檻立風簷。
十三樓:宋代杭州名勝。出自吳自牧《夢梁錄》卷一二《西湖》:“大佛頭石山後名十三間樓,乃東坡守杭日多遊此,今為相嚴院矣。“
竹西:揚州亭名。本句意謂杭州十三樓歌唱奏樂繁華,不必再羨慕前代揚州的竹西了。
揚州:淮河以南、長江流域東南地區,《周禮》稱東南曰揚州。
菰黍(gūshǔ):指粽子。菰,本指茭白,此指裹棕的菰葉。
昌歜(chāngchù):宋時以菖蒲嫩莖切碎加鹽以佐餐,名昌歇。
瓊彝(yí):玉製的盛酒器皿。
玉舟:玉製的酒杯。出自蘇軾《次韻趙景貺督兩歐陽詩破陳酒戒》:“明當罰二子,已洗兩玉舟。”
水調唱歌頭:即唱水調歌頭。傅本注:“水調曲頗廣,謂之歌頭,豈非首章之一解乎?白樂天六幺水調家家唱。”
- 參考資料:
- 1、鄭竹青、周雙利.《中華詩詞經典》:學習出版社,2011年:第2407頁
- 2、上官紫微.《宋詞三百首》:中國紡織出版社,2014年:第68頁