《清平樂·黃金殿裏》譯文及注釋

譯文
金鑾殿上燈光如晝,在影影綽綽的燈影之中,皇帝正在與一位嬪妃相戲。皇帝被勸酒至醉態已顯,進酒的人口中還在高喊著“萬歲,萬歲,萬萬歲”。
這位嬪妃又跳起了《伊州》旋舞,皇帝看得心花怒放,親自為她重整頭上斜斜欲墜的玉簪。皇帝被這位嬪妃哄得高興了,宣其前往侍寢,而今夜此妃得幸侍君,六宮之中將有多少嬪妃會因失寵而愴然淚下。

注釋
清平樂:詞牌名,此調正體雙調八句四十六字,上片四仄韻,下片三平韻。
黃金殿:指華麗的宮殿,這裏指後宮宮殿。
官家:封建時代對皇帝的一種稱呼。
《伊州》:樂曲名,載唐崔令欽所著《教坊記》“大曲名”表中。
搔頭:首飾,即簪的別名。
禦:古代對帝王所作所為及其所用物的敬稱,如禦旨、禦駕等。宣住:即宣詔留宿的意思。
六宮:本指古代皇後的寢宮,也指皇後,後來泛指皇後妃嬪或其住處。

參考資料:
1、劉尊明,朱崇才.休閑宋詞鑒賞辭典:商務印書館,2015.07:50-51
2、《經典讀庫》編委會.宋詞名家名篇鑒賞:江蘇美術出版社,2013.11:65-67

原文《清平樂·黃金殿裏》

[宋代] 王觀

黃金殿裏,燭影雙龍戲。勸得官家真個醉,進酒猶呼萬歲。
折旋舞徹《伊州》。君恩與整搔頭。一夜禦前宣住,六宮多少人愁。