《題元丹丘山居》譯文及注釋

譯文
老友棲身嵩山,隻因愛這山川之美。
大好的春光,卻空林獨臥,白日高照也不起。
鬆風徐吹,似清除襟袖中的俗氣;石潭水清,清洗心裏耳中的塵世汙垢。
羨慕你啊,無憂無慮,靜心高臥雲霞裏。

注釋
東山:東晉謝安隱居的地方,這裏借指元丹丘山居。
洗心耳:洗心,《易·係辭》:聖人以此洗心,退藏於密。洗耳,據《高士傳》記載,堯要讓天下給許由,許由不答應,跑到嵩山隱居起來;堯找到他,又要讓他做九州長,許由不願意聽,就在穎水裏洗耳朵,表示堯的話汙了自己的耳朵。

參考資料:
1、詹福瑞.李白詩全譯.石家莊市:河北人民出版社,1997年:935-936頁
2、紀準.李白詩賞讀.北京市:線狀書局,2007年:57-58頁

原文《題元丹丘山居》

[唐代] 李白

故人棲東山,自愛丘壑美。
青春臥空林,白日猶不起。
鬆風清襟袖,石潭洗心耳。
羨君無紛喧,高枕碧霞裏。