《眼兒媚·玉京曾憶昔繁華》譯文及注釋

譯文
回憶汴京往昔的繁華,萬裏山河都屬於帝王之家。奢華的宮殿園林,弦管笙琶的聲音日夜不斷。
花城早已是空寂無人、蕭索冷落,雖然身處黃沙漫天的胡地,那繁華如春的汴京仍然時常縈繞在夢中。家鄉在何處,怎麽忍心聽到那羌笛吹奏淒涼徹骨的《梅花落》。

注釋
眼兒媚:詞牌名,又名《秋波媚》。
玉京:北宋的都城汴(biàn)京。
瓊(qióng)林玉殿(diàn):指趙佶寵臣蔡京、朱靦等搜刮財貨、竭盡民力興建而成的宮殿。
笙(shēng):簧管樂器,管為竹製,長短不一,有13至19根不等。
琶(pá):指琵琶。
花城:指靖康之變以前的汴京。
家山:故鄉。
羌(qiāng)管:即笛,又名羌笛。
梅花:在此指《梅花落》的樂聲。

參考資料:
1、秦圃.《人生若隻如初見重溫最美古詩詞》:中國華僑出版社,2013.07:第326頁
2、丁國成,遲乃義.《中華詩歌精萃》:吉林大學出版社,1994.11:第1199頁
3、朱孝臧.《宋詞三百首》:中國華僑出版社,2012.05:第256頁

原文《眼兒媚·玉京曾憶昔繁華》

[宋代] 趙佶

玉京曾憶昔繁華。萬裏帝王家。瓊林玉殿,朝喧弦管,暮列笙琶。
花城人去今蕭索,春夢繞胡沙。家山何處,忍聽羌笛,吹徹梅花。