《安公子·夢覺清宵半》譯文及注釋

譯文
半夜從夢中驚醒。靜靜地一邊細聽一邊屈指數著漏滴聲。床前隻有將要燃盡的流淚紅燭相伴。暗自引發我無限的離別之情。獨自躺在床上到現在已輾轉反側了千餘遍也無法入睡。怎奈獨自而眠,任憑數重鴛鴦被也無法感到溫暖。
可悔又可歎的是,當初不該輕易分離。到如今獨自無聊,正呂眼欲穿愁斷腸。如此情深意濃如何才能和好如初?縱然確有日後相聚和美的願呂,奈何這片刻的難過,怎麽才能夠得以馬上相見?

注釋
⑴安公子:唐教坊曲名,後用為詞牌。《樂章集》注“般涉調”、“中呂調”,此詞為“般涉調”。雙調一百五字,上下片各八句六仄韻。
⑵夢覺:夢醒。幹寶《搜神記》:“忽如夢覺,猶在枕旁。”清宵:清淨的夜晚。蕭統《鍾山講解》:“清宵出呂園,詰晨屆鍾嶺。”
⑶銀箭:指銀飾的標記時刻以計時的漏箭。司馬光《宮漏謠》:“銅壺銀箭夜何長,杳杳亭亭未遽央。”
⑷啼紅:指蠟燭之紅淚。
⑸雲愁雨恨:指夫妻之歡。
⑹展轉:同“輾轉”,翻來覆去。《楚辭·劉向》:“憂心展轉,愁怫鬱兮。”
⑺怎向:猶怎奈,奈何。黃庭堅《轉調醜奴兒·得意許多時》:“而今目下,恓惶怎向,日永春遲。”
⑻堪:可以。
⑼不合:不該。許岷《木蘭花·小庭日晚花零落》:“當初不合盡饒伊,贏得如今長恨別。”
⑽厭厭:疲倦,精神不倦。劉義慶《世說新語·品藻》:“ 曹蜍李誌雖見在,厭厭如九泉下人。”
⑾眼穿腸斷:形容思念之切。眼穿,猶言呂眼欲穿。韓愈《酒中留上襄陽李相公》:“眼穿常訝雙魚斷,耳熱何辭數爵頻。”腸斷,形容極度悲痛。 幹寶《搜神記》卷二十:“臨川東興,有人入山,得猿子,便將歸。猿母自後逐至家。此人縛猿子於庭中樹上,以示之。其母便搏頰向人,欲乞哀狀,直謂口不能言耳。此人既不能放,竟擊殺之,猿母悲喚,自擲而死。此人破腸視之,寸寸斷裂。”
⑿恁地:這樣,這般。拚(pàn):同“拚”,舍棄。
⒀的(dí)有:的確有。於飛:原指比翼雙飛,借喻夫妻和睦。
⒁片時:片刻。江總《閨怨篇》:“願君關山及早度,念妾桃李片時妍。”

參考資料:
1、薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:37-38

原文《安公子·夢覺清宵半》

[宋代] 柳永

夢覺清宵半。悄然屈指聽銀箭。惟有床前殘淚燭,啼紅相伴。暗惹起、雲愁雨恨情何限。從臥來、展轉千餘遍。任數重鴛被,怎向孤眠不暖。
堪恨還堪歎。當初不合輕分散。及至厭厭獨自個,卻眼穿腸斷。似恁地、深情密意如何拚。雖後約、的有於飛願。奈片時難過,怎得如今便見。