《水調歌頭·落日古城角》譯文及注釋

譯文
夕陽照在城牆的一角,我端起酒杯勸說您留下。京城離這裏太遠了,為什麽還要穿著破舊的衣服冒著艱辛趕去呢?我擔心你像蘇秦一樣盤纏用盡,還會遭到妻子的埋怨,不如早點歸來,與沙鷗親近為好。明晚月色下,你就要帶著滿身的離愁乘船而去。
追逐功名利祿,恐怕是到老了以後才會罷休吧?飽讀詩書,應該像古代的伊尹和周公一樣為國事操勞。不要效仿班超投筆從戎,即使能夠萬裏封侯,也會長期的滯留邊疆,到老才能回來。在哪裏可以找到可以依附的人呢?隻怕是空自孤獨寂寞,作《登樓賦》那樣思念家鄉的文章。

注釋
敝貂裘:破舊的貂皮衣服
秦樓:漢樂府《陌上桑》:“日出東南隅,照我秦氏樓。”此以羅敷女指代妻室。
狎沙鷗:與沙鷗相近,指隱居生涯。
致身:出仕做官
伊周:伊尹和周公,二人都是古代著名的賢相。
班超投筆:《後漢書 班超傳》東漢班超家境窮困,在官府做抄寫工作,曾經擲筆長歎說,大丈夫應當在邊疆為國立功,像傅介子張騫一樣,哪能老在筆硯之間討生活呢!

參考資料:
1、毛佩琦 .辛棄疾詞 :萬卷出版社 ,2009年6月1日 :第30頁 .

原文《水調歌頭·落日古城角》

[宋代] 辛棄疾

落日古城角,把酒勸君留。長安路遠,何事風雪敝貂裘。散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計狎沙鷗。明夜扁舟去,和月載離愁。
功名事,身未老,幾時休。詩書萬卷,致身須到古伊周。莫學班超投筆,縱得封侯萬裏,憔悴老邊州。何處依劉客,寂寞賦登樓。