《小雅·穀風》譯文及注釋

譯文
穀口呼呼刮大風,大風夾帶陣陣雨。當年擔驚受怕時,唯我幫你分憂慮。如今富裕又安樂,你卻棄我掉頭去。

穀口呼呼刮大風,大風旋轉不停息。當年擔驚受怕時,你摟我在懷抱裏。如今富裕又安樂,將我拋開全忘記。

穀口呼呼風不停,刮過巍巍高山嶺。刮得百草全枯死,刮得樹木都凋零。我的好處你全忘。專門記我小毛病。

注釋
習習:大風聲。
維:是。
將:方,正當。
與:助。女:同“汝”,你。
轉:反而。
頹:自上而下的旋風。
寘:同“置”。
遺:遺忘。
崔嵬(wéi):山高峻的樣子。

參考資料:
1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第427頁

原文《小雅·穀風》

[先秦] 佚名

習習穀風,維風及雨。將恐將懼,維予與女。將安將樂,女轉棄予。
習習穀風,維風及頹。將恐將懼,置予於懷。將安將樂,棄予如遺。
習習穀風,維山崔嵬。無草不死,無木不萎。忘我大德,思我小怨。