《南歌子·撲蕊添黃子》譯文及注釋

譯文
拈一點花蕊妝點眉上額黃,輕輕地吹拂著小花,把它插滿發髻上。十五的月兒照亮閃光的屏風,映出枕上的繡鴛鴦,陪伴著孤獨的少女,灑下一片深情的銀光。

注釋
南歌子:唐教坊曲名,後用為詞牌名。又名”南柯子“”風蝶令“。《金奩集》入“仙呂宮”。有單調、雙調之分。此詞單調二十三字,五句三平韻。
撲蕊:謂取花蕊以增額黃之色。蕊,花蕊。黃子:即額黃,古代婦女額間點黃。又,古婦女麵也用上的花靨飾之。
嗬花:用口吹吹花朵,寫戴花的動作。翠鬟(huán):頭發所梳的形狀。翠,形容發色光潤青黑。
鴛枕:繡有鴛鴦的枕頭。映,湯本《花間集》作“暗”。
三五夜:十五月圓之夜。
芳顏:青春、美好的容顏。

參考資料:
1、徐國良 方紅芹 注析.花間集.武漢:武漢出版社,1995:16
2、邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:64-65
3、柯寶成 編注.花間集.武漢:武漢出版社,2017:25
4、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:51-52

原文《南歌子·撲蕊添黃子》

[唐代] 溫庭筠

撲蕊添黃子,嗬花滿翠鬟。鴛枕映屏山,月明三五夜,對芳顏。