《從軍詩五首·其四》譯文及注釋

譯文
早晨從鄴都橋出發,傍晚就渡過白馬津。
悠然地漫步在河堤之上,四處都能看到我方的士兵。
相連的戰船超過一萬艘,穿著鎧甲的將士成千上萬。
出征的隊伍沿著東南方向的道路前進,將建立一舉平定孫權的功勳。
作戰的計謀策劃於中軍帳中,一切的計謀都有聖明的主公決斷。
可惜我沒有適合時宜的計謀,隻是一個充數的臣僚罷了。
我兢兢業業地置身於傑出人才之間,微小的計謀都提不出來。
許曆是一個普通將士,都能提出打敗秦軍的計策。
我享受著俸祿,提不出計策,實在愧對那些有功的人。
我雖然才力低下,也希望用微薄的力量去奮鬥。

注釋
濟:渡過。白馬津:渡口名,在今河南滑縣東北,距鄴都百餘裏。
逍遙:悠遊自得的樣子。
舫(fǎng):船。連舫:船船相連。逾:超過。
帶甲:指全副武裝的士兵。甲:古代軍人作戰是穿的護身服裝。千萬人:極言其多。
率:循,沿著。東南路:孫權在東南方,故言。
定:成功。一舉勳:一舉成就的大功業。
籌策:計謀。帷幄:軍用的帳篷。
一由:全憑。聖君:指曹操。
時謀:適時的計謀。
諸:“之於”的合音。具官臣:充數之臣。具:充作。這裏是詩人自謙之詞。
鞠躬:原意是恭敬,這裏是效力、服務的意思。中堅:古代主將所在的中軍部隊,是全軍主力。這裏指軍隊中最重要的部門。
微畫:小小的計謀。畫,謀劃、計策。
許曆:趙國人,曾為趙奢出謀劃策而敗秦軍。完士:凡士,普通人。
一言:一席話,此指計策。
素餐:無功而受祿.
伐檀:指《詩·魏風·伐檀》篇。
鉛刀:鉛質的刀,言其飩劣,喻才力低下。詩人自謙之詞。
庶幾:表希冀之詞。薄身:微小的力量。

參考資料:
1、陳宏天 趙福海 陳複興主編.《昭明文選譯注(第三卷)(第二版)》:吉林文史出版社,2007年04月第2版:第216-225頁
2、張岱年等編著.《中華古典名著百部 建安詩集》:時代文藝出版社,2000:第305頁

原文《從軍詩五首·其四》

[兩漢] 王粲

朝發鄴都橋,暮濟白馬津。
逍遙河堤上,左右望我軍。
連舫逾萬艘,帶甲千萬人。
率彼東南路,將定一舉勳。
籌策運帷幄,一由我聖君。
恨我無時謀,譬諸具官臣。
鞠躬中堅內,微畫無所陳。
許曆為完士,一言猶敗秦。
我有素餐責,誠愧伐檀人。
雖無鉛刀用,庶幾奮薄身。