《淮上遇洛陽李主簿》譯文及注釋

譯文
建造的居舍臨近古渡口,臥躺也能看見奔流的淮水。
窗裏的人將漸漸老去,門前的樹木正衰落逢秋。
寒山上一隻孤雁飛過,幕雨中遠方飄來一葉小舟。
傍晚時遇到我這個歸客,怎能夠忘記舊日同遊。

注釋
淮上:淮上,淮水邊,今江蘇淮陰一帶。李主簿:即李瀚,唐代宗永泰元年(765年) 拜洛陽縣主簿。主簿:官名,掌文案。
結茅:築廬,建居舍。
古渡:古渡口,西澗有渡口。
人:作者自指。
遠來舟:指李主簿來訪。
舊遊:舊日的交遊,指作者昔日在洛陽時與李主簿的交遊。

參考資料:
1、錢文輝著. 唐代山水田園詩傳[M].吉林:吉林人民出版社,,2000 ,702.
2、呂樹坤,徐潛選注譯. 唐詩一千首 新編·注釋·今譯[M].北京:中華工商聯合出版社 ,2017 ,217.

原文《淮上遇洛陽李主簿》

[唐代] 韋應物

結茅臨古渡,臥見長淮流。
窗裏人將老,門前樹已秋。
寒山獨過雁,暮雨遠來舟。
日夕逢歸客,那能忘歸遊!