《滿庭芳·看嶽王傳》譯文及注釋

譯文
能文能武的全才,足可以使南宋中興,名字永垂青史。其功績遭到權臣的怨恨,誤中權臣的奸計。中原父老再也盼不來北進的王師,趙宋王朝丟棄祖宗的陵廟向南逃去。錢塘路上,風雨淒淒,滿含愁怨,灑落在西子湖上。

注釋
嶽王:即嶽飛,宋寧宗時追封為鄂王,故稱嶽王。
披文握武:指文武雙全。
建中興廟宇:嶽飛為國竭智盡忠,挫敗了金兵的侵略,使宋朝得以中興。
正落奸謀:落入奸臣賊子的陰謀。
閃殺人望旌節中原士夫:弄得中原人民隻能遙望宋軍撤退,而不能恢複祖國的統一。閃殺:拋閃。旌節:指旌旗儀仗。士夫:宋朝的官員。這句指嶽飛破金打至朱仙鎮被宋廷召回的事。閃殺人指代中原百姓。
誤殺人棄丘陵南渡鑾輿:奸臣殺害了嶽飛,致使大宋皇帝渡江南逃,大片國土淪於金人之手。丘陵:泛指國土。鑾輿:天子車駕,代指皇帝,即宋高宗趙構。誤殺人指代皇帝,即宋高宗趙構。
錢塘:即今杭州,嶽飛在此遇害,後遷葬西湖。

參考資料:
1、《元曲鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1990年7月版,第1010頁

原文《滿庭芳·看嶽王傳》

[元代] 周德清

披文握武,建中興廟宇,載青史圖書。功成卻被權臣妒,正落奸謀。閃殺人望旌節中原士夫,誤殺人棄丘陵南渡鑾輿。錢塘路,愁風怨雨,長是灑西湖。