《宣城送劉副使入秦》譯文及注釋

譯文
老兄你就像西晉詩人劉琨,雄豪當時第一人。
在被包圍的城頭吹起淒清的《橫吹曲》,創作慷慨的《扶風詞》。
你等待著騰躍的機會,雞鳴起舞,枕戈待旦,誌梟逆虜,虎嘯龍吟。
你用千金買駿馬,奔走萬裏追隨王師。
結交的都是英勇善戰的樓煩將領,侍從的都是威猛的羽林軍。
你統兵捍衛吳越之地,豺虎般的安祿山也不敢窺探。
你立下大勳竟然沒有被嘉獎,功績如秋風吹過。
掌握兵權有季廣琛將軍,凜然威猛,英姿勃勃。
對你寄有厚望,好好掌握兵權,將來你必定是三公等宰輔大臣之材。
感激你一諾千金,縱橫馳騁,兩無猜疑。
你將回皇宮匯報,鳴馬向西方疾馳。
屬下列將都來為你餞行送別,帳下英僚痛惜分離。
四筵嘉賓鬥酒,在宛溪岸邊歌嘯唱詠。
你與東山歌妓攜手,我高詠《北門詩》。
你富貴我平賤,結交本不易,別傷了葵花的根。
感謝你以前贈我紫騮馬駒,今天又用白玉卮酒杯傾酒痛飲。
同歡共飲萬斛酒,也未能解你我相思之情。
此地一別,千裏遙遠,秦吳兩地,如隔天涯。
月光雖明媚,關山度越難,隴頭水流喘急,水聲如人悲歌。
借問你幾時回來? 如春風再入這裏的黃池河。
別讓我長期相憶,折斷滿樹的綠楊枝。

注釋
⑴按《唐書·百官誌》,節度使之下,有副使一人,同節度副使十人。又安撫使、觀察使、團練使、防禦使之下,皆有副使一人。
⑵《晉書》:劉琨,字越石。少得雋朗之目,與範陽祖納,俱以雄豪著名。在晉陽,嚐為胡騎所圍數重,城中窘迫無計,琨乃乘月登樓清嘯,賊聞之,皆淒然長歎。中夜奏胡筋,賊又流涕歔欷,有懷土之切。向曉複吹之,賊並棄圍而走。劉越石有《扶風歌》“朝發廣莫門,暮宿丹水山。左手彎繁弱,右手揮龍淵”雲雲,凡九首。其《橫吹曲》,今逸不存,或指吹胡笳而言,恐未的。
⑶張衡《思玄賦》:“超逾騰躍絕世俗。”《世說注》:《晉陽秋》曰:祖逖與劉琨俱以雄豪著名,年二十四,與琨同辟司州主簿,情好綢繆,共被而寢。中夜聞雞鳴,俱起曰,“此非惡聲也。”
⑷《史記》:“所將卒斬樓煩將五人。”李奇曰:“樓煩,縣名。其人善騎射,故以名射士為樓煩,取其美稱,未必樓煩人也。張晏曰:樓煩,胡國名。”《漢書》:羽林掌送從。武帝太初元年置,名曰“建章營騎”,後更名“羽林騎。”費昶詩:“家本樓煩俗,召募羽林兒。”
⑸上元(唐肅宗年號,公元760─761年)中,宋州刺史劉展舉兵反,其黨張景超、孫待封攻陷蘇、湖,進逼杭州,為溫晁、李藏用所敗。劉副使於時亦在兵間,而功不得錄,故有“統兵捍吳越、豺虎不敢窺。大勳竟莫敘,已過秋風吹”之句。
⑹《詩經·商頌》:“有虔秉鉞。”《南齊書》:秉鉞出關,凝威江甸。季公,謂季廣琛。《舊唐書》:上元二年正月,溫州刺史季廣琛,為宣州刺史,充浙江西道節度使。《十六國春秋》:英姿邁古,藝業超時。
⑺戎幕,節度使之幕府。羊祜《讓開府表》:“伏聞恩詔拔臣,使同台司。”注:“台司,三公也。”
⑻《漢書》:貫高,此固趙國立名義不侵為然諾者也。
⑼北闕,是上書奏事之徒所詣者。《北史》:“鳴騶清路,盛列羽儀。”章懷太子《後漢書注》:“陷,騎士也。”
⑽《詩經·大雅》:“韓侯出祖,出宿千屠。”
⑾《江南通誌》:宛溪,在寧國府城東。
⑿《世說新語》:謝安在東山畜妓。毛萇《詩傳》:“《北門》,刺仕不得誌也。言衛之忠臣不得其誌耳。”
⒀古詩:“采葵莫傷根,傷根葵不生。結交莫羞貧,羞貧交不成。”
⒁《漢書·高帝紀》:“上奉玉卮為太上皇壽。”應劭曰:“卮,飲酒禮器也。古以角作,受四升。”晉灼曰:“音支。”顏師古曰:“卮,飲酒圓器也。”《韓非子》:“今有白玉之卮而無當。”
⒂庾信《蕩子賦》:“關山惟月明。”郭仲產《秦川記》:隴山東西百八十裏,登山嶺東望,秦川四五百裏,極目泯然。山東人行役至此而顧瞻者,莫不悲思。故歌曰:“隴頭流水,分離四下。念我行役,飄然曠野。登高望遠,涕零雙墜。”
⒃胡三省《通鑒注》:宣州當塗縣有黃池鎮。《一統誌》:黃池河,在太平府城南六十裏,東接固城河,西接蕪湖縣河,入大江,南至黃池鎮,北至宣城縣界。《江南通誌》:黃池河,在池州當塗縣南七十裏,寧國府城北一百二十裏。一名玉溪,郡東南之水,皆聚此出大江。河心分界,南屬宣城,北屬當塗。

原文《宣城送劉副使入秦》

[唐代] 李白

君即劉越石,雄豪冠當時。
淒清橫吹曲,慷慨扶風詞。
虎嘯俟騰躍,雞鳴遭亂離。
千金市駿馬,萬裏逐王師。
結交樓煩將,侍從羽林兒。
統兵捍吳越,豺虎不敢窺。
大勳竟莫敘,已過秋風吹。
秉鉞有季公,凜然負英姿。
寄深且戎幕,望重必台司。
感激一然諾,縱橫兩無疑。
伏奏歸北闕,鳴騶忽西馳。
列將鹹出祖,英僚惜分離。
鬥酒滿四筵,歌嘯宛溪湄。
君攜東山妓,我詠北門詩。
貴賤交不易,恐傷中園葵。
昔贈紫騮駒,今傾白玉卮。
同歡萬斛酒,未足解相思。
此別又千裏,秦吳渺天涯。
月明關山苦,水劇隴頭悲。
借問幾時還,春風入黃池。
無令長相憶,折斷綠楊枝。