《怨詩二首·其二》譯文及注釋

譯文
樓閣前麵的桃李已經稀疏,池塘水上的荷花也漸凋落。
思緒煩亂而織錦尚未成匹,蟋蟀鳴聲卻陣陣傳入羅幕。

注釋
樓頭:一作“樓前”。
芙蓉:荷花的別名。
織錦:即織錦以寄相思之意。這裏用蘇蕙織回文璿璣圖典故。據《晉書·列女傳》記載,十六國時前秦秦州刺史竇滔,因罪被戍流沙。其妻蘇蕙思之,織錦為回文旋圖詩以贈滔。宛轉循環以讀之皆成章句,詞甚淒惋。後人稱之為“回文錦”、“璿璣圖”。圖共八百餘字,可讀成詩二百餘首,或雲七千九百餘首。
蛩(qióng)聲:蟋蟀的鳴聲。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:212

原文《怨詩二首·其二》

[唐代] 崔國輔

樓頭桃李疏,池上芙蓉落。
織錦猶未成,蛩聲入羅幕。