《賈客詞》譯文及注釋

譯文
商人天還未亮就已起床,仍覺得此時出發已經太遲了。
高山之中有條捷徑,在天色還很昏暗的時候趕路應該不會引起別人懷疑。
但不幸的是有盜寇埋伏在這條路上,當商人經過時,他們一擁而上。
金銀財寶被人洗劫一空,空落落的錢袋子被丟棄在小路旁。
商人辛苦多年,在揚州購買了大宅,卻沒想到路遇劫匪,葬身荒野。
他的妻子此時不知不幸已經發生,正對著鏡子細細整理自己的妝容,等待商人的歸來。

注釋
賈(gǔ)客:商人。古時特指囤積營利的坐商,古時候稱行商為“商”,坐商為“賈”。後泛指商人。
發:出發。
疾路:捷徑。
暗行:在天色還很昏暗的時候趕路。
寇盜:指搶劫的強盜。
委:丟棄,拋棄。岐:一作“歧”,路的分支。
揚州:今揚州,唐朝當時最著名、最繁華的都市,也是當時富商大賈的集散地。
此日:此時此刻。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第1493頁.
2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第406頁.

原文《賈客詞》

[唐代] 劉駕

賈客燈下起,猶言發已遲。
高山有疾路,暗行終不疑。
寇盜伏其路,猛獸來相追。
金玉四散去,空囊委路岐。
揚州有大宅,白骨無地歸。
少婦當此日,對鏡弄花枝。