《題蘇武牧羊圖》譯文及注釋

譯文
不期望麒麟閣的畫像,也時時把故國遙望。
大雁送來蘇武的音信,在北海牧羊時茹毛飲雪。
牧羊時臥起操持,節旄盡落,心中卻有日月的光芒。
李陵送別了歸國的蘇武,不斷的淚水灑滿河粱。

注釋
蘇武:字子卿,漢族,杜陵(今陝西西安)人,西漢大臣。他奉命以中郎將持節出使匈奴,被扣留。匈奴貴族多次威脅利誘,欲使其投降;後將他遷到北海(今貝加爾湖)邊牧羊,揚言要公羊生子方可釋放他回國。他曆盡艱辛,留居匈奴十九年持節不屈。
麒(qí)麟(lín)閣:漢代閣名,在未央宮內。畫功臣像於其上,蘇武是第十一人。
帝鄉:京城。
寄書元有雁,食雪不離羊:意為蘇武北海牧羊時茹毛飲雪,雁足傳書。
旄(máo)盡風霜節:指蘇武持節牧羊,臥起操持,節旄盡落。旄:古時旗杆或節杖頭上用犛牛尾做裝飾的旗子;風霜節:比喻節操高潔。
李陵何以別:指蘇武回歸漢朝時,李陵置酒送別事。李陵:漢朝將領,率兵擊匈奴時,兵敗屈節投降。後蘇武歸漢時,李陵曾置酒相送。
河梁:橋梁。

參考資料:
1、周建忠主編;張祝平,黃偉副主編.中國古代文學作品選 下冊:南京大學出版社,2012.12:第676頁
2、呂晴飛,李觀鼎主編.中國曆代名詩今譯:中國婦女出版社,1991.04 第1版:第1144頁

原文《題蘇武牧羊圖》

[元代] 楊維楨

未入麒麟閣,時時望帝鄉。
寄書元有雁,食雪不離羊。
旄盡風霜節,心懸日月光。
李陵何以別,涕淚滿河梁。