《生查子·年年玉鏡台》譯文及注釋

譯文
長年累月對著玉境妝台,都是把自己打扮成時髦的梅花宮妝,已經厭倦得毫無興趣了。至今還不見心上人回來,極想收到他的書信,又怕那信裏報告他在外遇到不測的消息。
自從和他分別以後,我酒也少喝了,而在秋思中流盡了眼淚。我朝朝暮暮都掛念著羈旅在江南的心上人,他去的地方可比“天涯”還要遙啊!

注釋
鏡台:上麵裝著鏡子的梳妝台。
梅蕊宮妝:喻女子華美妝飾,或喻梅花。
江南信:詠對朋友的思念之情。
楚雲:比喻女子秀美的發髻。

參考資料:
1、蘇者聰選注.曆代女子詞選.成都:巴蜀書社,1988.03:52-53

原文《生查子·年年玉鏡台》

[宋代] 朱淑真

年年玉鏡台,梅蕊宮妝困。今歲未還家,怕見江南信。
酒從別後疏,淚向愁中盡。遙想楚雲深,人遠天涯近。