《送李少府貶峽中王少府貶長沙》譯文及注釋

譯文
此次離別不知你們心緒何如,停下馬來飲酒餞別詢問被貶的去處。
巫峽猿猴悲啼令人傷心淚下,到達衡陽後讓大雁多為我捎來幾封書信。
秋日青楓江上孤帆遠遠飄去,白帝城邊古木參天、枝葉扶疏。
當今正逢盛世,朝廷是會普降恩澤的,我們隻是暫時的分離,不要煩惱悲傷。

注釋
峽中:此指夔州巫山縣(今屬重慶)。
謫居:貶官的地方。
巫峽:地名,在今重慶市巫山縣東。古民謠《巴東三峽歌》:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
衡陽:地名,今屬湖南。相傳每年秋天,北方的南飛之雁,至衡陽的回雁峰,便折回北方。這是由長沙想到衡陽,意思要王少府至長沙後多寫信來。
青楓江:地名,在花溪。秋帆:指秋風吹著小舟,送友人遠去。

參考資料:
1、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:148

原文《送李少府貶峽中王少府貶長沙》

[唐代] 高適

嗟君此別意何如,駐馬銜杯問謫居。
巫峽啼猿數行淚,衡陽歸雁幾封書。
青楓江上秋帆遠,白帝城邊古木疏。
聖代即今多雨露,暫時分手莫躊躇。