《木蘭花·秋容老盡芙蓉院》譯文及注釋

譯文
因為是嚴秋時節,院裏的莢蓉樹已開始凋零了,院落裏的花草上也勻勻地灑上了一層白霜。華美的樓閣上,我們靠近而坐。主人頻頻斟酒,不讓杯子有空的時候。外麵秋風呼呼,吹得繡簾吱吱作響,可滿屋子仍然散發著愜意的香味。
她用纖長的手指,慢慢彈著飾有白銀的古箏,彈累了,手冷了,就在手爐上稍稍取暖休息。盡管歲月已到了秋季,萬物凋零了,可她的臉上似乎還留著春天的顏色,紅豔豔的,其實那是酒後紅暈啊!

注釋
秋容:秋光,秋色。
芙蓉:此指木芙蓉,秋季開花,湖南一帶多栽培。
勻:均勻。
朱樓富麗華美的樓閣,指作者與義妓相會飲酒的地方。
促坐:迫近而坐。
玉纖:女子手指的美稱,擬其細膩白皙。銀箏雁,古箏上的弦柱,因其斜列如雁陣,並以銀為飾故稱。
金鴨:指金鴨形的取暖手爐,因體積較小,可籠在袖中。
春紅:此指因酒醉而緋紅的雙頰。春,唐、宋時常指酒,如劍南春。紅,酒後臉上的紅暈。

參考資料:
1、(宋)秦觀著 王醒解評.秦觀集:山西古籍出版社,2004年01月:183
2、徐培均 羅立綱編著 .秦觀詞新釋輯評 :中國書店 ,2003年01月 :124-127
3、劉擁軍選注.李清照秦觀詞選:巴蜀書社,2000-07:94

原文《木蘭花·秋容老盡芙蓉院》

[宋代] 秦觀

秋容老盡芙蓉院。草上霜花勻似翦。西樓促坐酒杯深,風壓繡簾香不卷。
玉纖慵整銀箏雁。紅袖時籠金鴨暖。歲華一任委西風,獨有春紅留醉臉。