《贈江華長老》譯文及注釋

譯文
老和尚精通釋氏道義,整天默默不語而心神寧靜。
據說是去年離開舂陵,沿著瀟水投奔零陵。
居室簡陋沒有侍者,隻有毛巾鞋子掛在壁屛。
用餐時一粒飯都不肯剩存,飯後盤腿而坐直至太陽西沉。
窗外風吹稀疏的竹枝沙沙作響,井邊的老鬆上清露泠泠。
適合的地方就是安居的場直,庭院青悠悠芳草芬馨。

注釋
長老:對寺廟住持或德高年長之僧的尊稱。
機:關鍵、要點。
舂(chōng)陵:地名,在今湖南寧遠縣柏家坪。
屨(jù):用麻、葛等製成的鞋。
跏趺(jīa fū):佛教徒結跏趺坐的略稱,雙足交迭而坐,是佛教中修禪者的坐法。
偶:諧合。

參考資料:
1、王國安.柳宗元詩箋釋.上海:上海古籍出版社,2008:200-203

原文《贈江華長老》

[唐代] 柳宗元

老僧道機熟,默語心皆寂。
去歲別舂陵,沿流此投跡。
室空無侍者,巾屨唯掛壁。
一飯不願餘,跏趺便終夕。
風窗疏竹響,露井寒鬆滴。
偶地即安居,滿庭芳草積。