《蘇子瞻哀辭》譯文及注釋

譯文
你自定州貶官到嶺南,雪浪石因此與世不聞;而今你竟謝世而去,石卻在故地留存。
可愛可敬的墨石,質地是如此的堅硬凝重,不減當年潔白的浪花狀脈痕。
我要像你當年酌酒賞石那樣,把中山酒向杯中滿斟;還要像你當年用大盆盛石那樣,重新修治雪浪齋並添置丈八盆。
你終於不願歸北與親人團聚,客死江南也是出於避禍之心;我今隻能在萬裏外的定州城,寫此哀辭為亡友灑淚招魂。

注釋
蘇子瞻:即蘇軾(1037—1101年),北宋文學家、書法家、畫家。
石:指蘇軾所收藏的一塊墨石。
人亡:指蘇軾亡故。
堅重質:指石質堅硬凝重。
浪花痕:指墨石上的白色紋脈,如雪浪花留下的痕跡。
中山酒:中山所產的酒。中山:定州的別稱,在今河北省定縣。
丈八盆:蘇軾盛石的盆。
不歸北:未能北歸,蘇軾當時在常州(今江蘇省常州市),並卒於此地。

參考資料:
1、衣殿臣編著.曆代友情詩 下:大眾文藝出版社,2009.03:第434-436頁
2、陶文鵬主編.宋詩精華:廣西師範大學出版社,1996.01:第249頁

原文《蘇子瞻哀辭》

[宋代] 張舜民

石與人俱貶,人亡石尚存。
卻憐堅重質,不減浪花痕。
滿酌中山酒,重添丈八盆。
公兮不歸北,萬裏一招魂。