《示金陵子》譯文及注釋

譯文
金陵城東是誰家的女兒,偷偷聽碧紗帳裏悠揚的琴聲。
她像天上的一片落霞,跟隨情人一起渡過西江的流水。
用吳語唱楚歌,聲嬌字不正,似能非能最是有情。
謝安正要邀請東山妓女,攜著手在林泉間暢遊。

注釋
金陵子:即是金陵妓。
西江:西來的江水。《莊子·外物》:“我且南遊吳越之王,激西江之水而迎子。”後人因此泛稱吳越之地的江水為西江。
要:同“邀”。東山妓:東晉名士謝安每遊東山,常以妓女相隨。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:990-991
2、周嘯天 等.唐詩鑒賞辭典補編.成都:四川文藝出版社,1990:169-170

原文《示金陵子》

[唐代] 李白

金陵城東誰家子,竊聽琴聲碧窗裏。
落花一片天上來,隨人直度西江水。
楚歌吳語嬌不成,似能未能最有情。
謝公正要東山妓,攜手林泉處處行。