《薛氏瓜廬》譯文及注釋

譯文
封侯的意念早已絲毫不存,悠悠然遠離了塵世的囂紛。
種著瓜又不廢讀書之樂,這樣的生活貴比千金。
遠遠望去,江南的原野湖沼多過土地,春天的山峰半掩著浮雲。
我這一生已漸漸老去,要說隱居的高致,那是遠遠比不上您這位高人。

注釋
薛氏:指薛師石,字景石,永嘉人,隱居在會昌湖西,名其居室為“瓜廬”,因號瓜廬翁。
“不作”句:《史記·蕭相國世家》載:漢初有個人叫召平,秦朝時曾做過東陵侯,秦亡不仕,種瓜於長安青門外,世稱青門瓜。詩人在這裏讚揚薛氏“不作封侯念”,暗用了這個典故。
遠世紛:遠離塵世的紛爭。
學圃:學習種蔬菜。君:指薛師石。

參考資料:
1、徐寒主編;湯一介,文懷沙學術顧問.曆代古詩鑒賞 中 全新校勘珍藏版:中國書店,2011.07:第701-702頁
2、陶文鵬主編.宋詩精華:廣西師範大學出版社,1996.01:第782頁

原文《薛氏瓜廬》

[宋代] 趙師秀

不作封侯念,悠然遠世紛。
惟應種瓜事,猶被讀書分。
野水多於地,春山半是雲。
吾生嫌已老,學圃未如君。