《六州歌頭·題嶽鄂王廟》譯文及注釋

譯文
中興趙宋王朝的眾將,誰是萬人敬仰的英雄?隻有嶽飛。與常人一樣葬身草莽,精神卻鼓舞著民眾,雖死猶生。他年少時崛起於河朔,曾拉開兩擔力的硬弓,佩帶三尺龍泉劍。他平定襄陽、江漢,拓開虢州、洛陽一帶的戰場,清洗了洞庭湖的戰亂。北望帝京,狡兔仍在,良犬卻被先烹殺了。路過舊時的戰場,身為荊鄂遺民,長憶已故嶽將軍,悲淚如傾。
話說當年嶽飛蒙難,遺恨悲苦,朝廷指責他不遵奉詔書,是真是假?臣子有罪,假如陛下聖明,可以親自鑒別考察,嶽飛不願班師回朝完全出於一片赤膽忠心。從來分封諸侯,終究輪不到舊時的奸臣。人世間的黑夜,一旦太陽普照,忽然變得明朗。嶽飛終於身著王侯的禮服,接受百姓祭拜,九泉之下也應感到榮耀,感激君恩。且看每年的三月,滿地野花的春天,人們祭祀迎神,以尊王侯的大禮,祭祀嶽飛英靈。

注釋
六州歌頭:詞牌名,雙調一百四十三字,上片十九句八平韻八葉韻,下片二十句八平韻十葉韻。
嶽鄂王廟:即嶽飛廟。嶽飛,宋時抗金名將。
萬人英:萬人之中的英豪。
身草莽:指嶽飛家境貧寒,曾做過人家的莊客。
氣填膺:謂忠義之氣,填塞胸臆。膺,胸。
年少起河朔:指嶽飛年輕時就在中原黃河以北從軍抗金,報效國家。
弓兩石:指嶽飛當時臂力過人,能開兩石之弓。古代以一百二十斤為一石。
劍三尺:手提三尺寶劍。
定襄漢:指嶽飛在高宗紹興初年平定襄陽、漢陽等六郡,為恢複中原打下基礎。
開虢洛:指紹興十年(1140)嶽飛郾城大捷,先後收複虢州(今河南靈寶)、洛京(今河南洛陽)、東虢(今河南滎陽)一帶大片國土,乘勝進軍朱仙鎮,離汴京(今開封)隻有四十五裏。
洗洞庭:指嶽飛鎮壓了以楊麽為首的聚集在洞庭湖的農民起義軍。
望帝京:謂嶽飛軍隊距汴京很近。帝京,即汴京。
狡兔:指秦檜之流。
良犬:指嶽飛。
營壘:指嶽飛軍營。
不奉詔:指秦檜等誣陷嶽飛“受詔不救淮西罪”,賜死獄中。詔,皇帝的命令文書。
鑒臨:審查,監視。
分茅土:古代皇帝分封諸侯時,用茅草包社壇某方之土授受封者,以示其為某方王侯。
袞(gǔn):古代皇帝及上公的禮服。佩:貴族身上佩帶的玉器。冕:古代帝王、諸侯、卿大夫的禮帽,後專指皇冠。圭:貴族上朝手中所持的玉製禮器。
九泉:指底層最深處,即陰間。
鹵簿:本為帝王駕出時儀仗。漢以後,後妃、太子和大臣出行時皆有。此指每年三月在廟前迎神賽會。

參考資料:
1、傅炳熙.宋元明清詠嶽飛選注:中州古籍出版社,2015:25-27
2、李華.宋詞三百首詳注:百花洲文藝出版社,2017:250-252
3、蕭楓.宋詞3:線裝書局,2005:722-723

原文《六州歌頭·題嶽鄂王廟》

[宋代] 劉過

中興諸將,誰是萬人英?身草莽,人雖死,氣填膺,尚如生。年少起河朔,弓兩石,劍三尺,定襄漢,開虢洛,洗洞庭。北望帝京,狡兔依然在,良犬先烹。過舊時營壘,荊鄂有遺民。憶故將軍,淚如傾。
說當年事,知恨苦:不奉詔,偽耶真?臣有罪,陛下聖,可鑒臨,一片心。萬古分茅土,終不到,舊奸臣。人世夜,白日照,忽開明。袞佩冕圭百拜,九泉下、榮感君恩。看年年三月,滿地野花春,鹵簿迎神。