《南鄉子·寒玉細凝膚》譯文及注釋

譯文
清俊的容貌柔潤著潔白滋澤的皮膚。唱一曲《倒金壺》的清亮之歌。婀娜多姿的《楊柳枝》全都熟悉。怎麽比得上二月初的豆蔻梢上的花呢!
年少時光即刻消逝。良辰暗暗地換得醉酒的工夫。絲羅帳子柔和地吊在白燭的背後。歡樂啊,如同舍棄掉平生的英俊氣概!

注釋
南鄉子:詞牌名。唐教坊曲名,以詠南中風物為題。有單調雙調兩體。
集句:輯前人或別人整個詩句以成篇什(詩、詞、對聯)。
“寒玉”句:此句出自吳融《即席十韻》。寒玉:比喻容貌清俊。細:柔潤。凝膚:潔白滋澤的皮膚。
“清歌”句:此句出自鄭穀《席上貽歌者》。清歌:清亮的歌聲。《倒金壺》:曲調名。
“冶葉”句:此句出自李商隱《燕台春》。冶葉倡條:形容楊柳枝葉婀娜多姿,這裏喻指《楊柳枝》舞。
“淨如”二句:此句出自杜牧《贈別》。淨如:怎麽比得上。豆蔻:食用的豆類植物,名草果。此處喻少女。豆蔻花梢:喻指少女的青春年華。
“年少”句:此句出自白居易《東南行一百韻……》。須臾:轉瞬,一刻。
“芳時”句:此句非白居易詩,而為鄭邀《招友人遊春》。芳時:良辰,亦指花開時節。這裏指夫妻性愛的黃金時間。醉工夫:喝酒的工夫。
“羅帳”句:此句出自韓僵《聞雨》。細垂:柔和吊下。銀燭背:白蠟燭背後吊羅帳。
“歡娛”二句:此句出自杜牧《寄杜子》。歡娛:愉悅快樂。豁得:舍棄掉。俊氣:英俊氣概。

參考資料:
1、(宋)蘇軾著;石聲淮,唐玲玲箋注,東坡樂府編年箋注,華中師範大學出版社,1990.07,第431頁
2、葉嘉瑩主編,蘇軾詞新釋輯評 上冊,中國書店,2007.1,第3頁

原文《南鄉子·寒玉細凝膚》

[宋代] 蘇軾

寒玉細凝膚。清歌一曲倒金壺。冶葉倡條遍相識,淨如。豆蔻花梢二月初。
年少即須臾。芳時偷得醉工夫。羅帳細垂銀燭背,歡娛。豁得平生俊氣無。