《少年遊·戲平甫》譯文及注釋

譯文
家住碧雲西的一位漂亮姑娘,在出嫁頭發還沒梳理好,左右雙螺沒合,雙眉就緊收在一起了,馬上要離開母親的懷抱,做人家的新娘,能有桃葉隨王獻之那樣幸福嗎?
答案還沒有出來,就被一隻小船勿勿載走,今天就要到武康前溪去過夜。一路上春光明媚,春意濃烈。渡頭的楊柳垂蔭,梨花開出人家牆外,嫁娶的心事隻有他們兩人知道。

注釋
少年遊:詞牌名。此調始見於晏殊《珠玉詞》,因詞有“長似少年時”句,取以為名。又名“少年遊令”“小闌幹”“玉臘梅枝”。《樂章集》《張子野詞》入“林鍾商”,《清真集》分入“黃鍾”“商調”。各家句讀亦多出入。此詞五十二字,前後片各兩平韻。
平甫:即張平甫。張鑒字平甫,南宋將領張俊之孫。
雙螺:指少女頭上的兩個螺形發髻,故舊有丫頭之稱。
雙蛾:指美女的兩眉。蛾:螺子黛,乃女子塗眉之顏料,其色青黑,或以代眉毛。南朝梁沈約《昭君辭》:“朝發披香殿,夕濟汾陰河,於茲懷九逝,自此斂雙蛾。”
碧雲西:指美人住所。南朝江淹《休上人怨別詩》:“日暮碧雲舍,佳人殊未來。”
桃葉:王獻之之妾名,其妹名桃根。因王獻之有《桃葉歌》而在南京秦淮河上有桃葉渡故址。
扁舟:小船。《史記·貨殖列傳》:“範蠡既雪會稽之恥,乃喟然而歎曰:‘計然之策七,越用其五而得意。既已施於國,吾欲用之家。’乃乘扁舟浮於江湖。”
前溪:今浙江省武康縣,縣前有溪流。張平甫在此曾有別墅。
津頭:河流的一頭,也稱渡頭。唐王昌齡《送薛大赴安陸》詩:“津頭雲雨暗湘山,遷客離憂楚地顏。”

參考資料:
1、劉乃昌.薑夔詞新釋輯評.北京:中國書店,2001:206-208

原文《少年遊·戲平甫》

[宋代] 薑夔

雙螺未合,雙蛾先斂,家在碧雲西。別母情懷,隨郎滋味,桃葉渡江時。
扁舟載了,匆匆歸去,今夜泊前溪。楊柳津頭,梨花牆外,心事兩人知。