《蝴蝶飛》譯文及注釋

譯文
蝴蝶輕輕撲打著室內的臥帳,臥帳裏散發著春天的溫熱氣息。床前一幅華貴的龜甲屏風,床上搭著她那美麗的彩衣。
年輕的丈夫長期出門在外,就像蝴蝶一樣到處飄飛。正在今日這個時候,他騎著白馬回到自己家裏。

注釋
楊花:指柳絮。唐李白《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》詩:“楊花落盡子規啼,聞道龍標過五溪。”春雲:雙關語,既指成陣的楊花,又指少婦思夫的春情。
龜甲屏風:玉製或玉飾的屏風。因其花紋似龜甲紋路,故名。《初學記》卷二五引漢郭憲《洞冥記》:“上起神明台,上有金床象席,雜玉為龜甲屏風。”醉眼纈(xié):指網眼細的、有花紋的彩色絲織品。這裏指女子身上的衣服。纈,原是古時織物的一種印染方法,這裏指華美的彩帶或彩色衣裳,形容閨中少婦衣著的華麗。
蝴蝶飛:古人認為蝴蝶飛是喜事,如果它忽然入宅舍,“主行人即返”(吳曾《能改齋漫錄》)。
白騎(jì)少年:騎白馬的少年。

參考資料:
1、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:150-151

原文《蝴蝶飛》

[唐代] 李賀

楊花撲帳春雲熱,龜甲屏風醉眼纈。
東家胡蝶西家飛,白騎少年今日歸。