《酬中都小吏攜鬥酒雙魚於逆旅見贈》譯文及注釋

譯文
魯地的酒色如琥珀,汶水魚紫鱗似錦。
山東小吏豪爽俊逸.提來這兩樣東西送給客人。
二人意氣相投,兩相顧惜,兩條魚一杯酒以表情意。
魚兒吞吐雙鰓,振起鰭鬣,跋刺一聲,要從銀盤中跳去。
喚兒擦淨幾案揮刀割肉,紅的如同花落,白的好似雪飛。
為你下箸吃足了酒,著鞍上馬,醉蒙蒙地歸去。

注釋
中都,唐代郡名,治所即今山東汶上縣。開元九年,唐改蒲州(今山西永濟蒲州)為河中府,建號“中都”。
魯酒:魯地的酒。
紋魚:一種產於汶水的河魚,肉白,味美。汶魚是汶河流域所產的赤鱗魚,古時用作貢品獻給帝王。汶:汶水。汶水離中都二十四裏。據《元和郡縣誌》,汶水北離中都縣二十四裏。
豪吏:有豪氣的官吏,這裏稱美中都小吏。
遠人:遠來的客人,指李白自已。
呀呷:吞吐開合貌,形容魚的兩腮翕動。
鰭(qí)鬣(liè):魚的背鰭為鰭,胸鰭為鬣。
撥剌:魚掉尾聲。
幾:桌案。
霜刃:閃亮的利刃。
白雪:《文選》卷三十五張協《七命》:“爾乃命支離,飛霜鍔,紅肌綺散,素膚雪落。”李白詩意本於此,謂剖開的魚紅者如花,白者如雪。
箸:筷子。
著:登。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:684-685
2、王纘叔.食經·食單·食療方:西北大學出版社,1999年01月第1版:226
3、蔡毅.中國曆代飲酒詩賞析:江蘇文藝出版社,1991年06月第1版:72-73

原文《酬中都小吏攜鬥酒雙魚於逆旅見贈》

[唐代] 李白

魯酒若琥珀,汶魚紫錦鱗。
山東豪吏有俊氣,手攜此物贈遠人。
意氣相傾兩相顧,鬥酒雙魚表情素。
雙鰓呀呷鰭鬣張,撥剌銀盤欲飛去。
呼兒拂幾霜刃揮,紅肌花落白雪霏。
為君下箸一餐飽,醉著金鞍上馬歸。